Hier j'ai mangé avec mes parents (mais sans mon poussinet) au restaurant chinois La Merveille des Ulis, autrement dit 旺德酒楼 (c'est ici). Ce n'est pas trop mauvais, d'ailleurs, dans le genre buffet à volonté assez varié.
Le petit jeu auquel je me suis livré, donc, c'est d'arriver à
reconnaître les caractères du nom chinois du restaurant, à partir de
la photographie que j'ai prise de la théière, sachant que je ne parle
pas un mot de chinois. La difficulté est, notamment, d'arriver à
trouver la clé
des caractères et de compter correctement les
traits, alors que c'est complètement chinois pour moi, mais c'est
rigolo de se livrer à ce petit jeu de piste. Où il y a des pièges :
le caractère 酒
(jiǔ, la liqueur), qui
apparaît ici, est considéré avoir pour clé son élément de droite (le
vin), alors que le caractère 洒
(sǎ, arroser),
qui lui ressemble à un trait près a pour clé l'élément de gauche
(l'eau) ; remarquez que la confusion entre les deux doit frapper un
certain nombre de Chinois parce que
la recherche
dans Google de 酒楼
(les deux derniers
caractères de la théière), qui est manifestement une des façons de
désigner un restaurant, donne
encore un
nombre assez élevé de réponses si on remplace le premier caractère
par celui qui lui ressemble beaucoup.
Enfin bref, ceci me permet de savoir que le nom de mon restaurant
est quelque chose comme wonder restaurant
: les
deux premiers caractères (wàng, qui désigne la prospérité, et dé, qui
désigne la vertu mais sert apparemment surtout dans des transcriptions
phonétiques) forment une transcription phonétique du mot
anglais wonder
, la merveille. C'est un peu
ironique qu'un mot (merveille
) utilisé parce que dans la tête
des Français il fait chinois
(et c'est vrai qu'il doit y avoir
pas mal de restaurants chinois qui ont ce mot dans le nom, au moins
dans sa version française), soit rendu en chinois comme la
transcription d'un mot anglais ! (Il y a pourtant un bon mot chinois
pour dire ça, si j'en crois les dictionnaires : 奇迹
, et la magie de Google images permet de savoir
que ce
dernier évoque des choses un peu différentes
de le wonder
transcrit, et j'aime l'apparition du durion pour celui-ci.)