Ce qui est génial avec Google et, plus que Google
Web, Google images, c'est
qu'il donne une vision — absolument pas scientifique, et souvent
biaisée par plein de facteurs pipo, mais une vision quand même —
de l'image qu'« on » associe à un mot, ou à un fragment de phrase. Ça
peut parfois presque servir de dictionnaire (par exemple, si vous
voulez savoir ce que smör
signifie en suédois, je
crois
que vous
comprendrez vite[#]), donc
déjà on pourrait dire que c'est utile pour l'apprentissage d'une
langue, mais ce n'est pas tellement ça que je veux dire (quand même,
on a trouvé mieux comme dictionnaire) : je le conçois plutôt comme une
façon de vérifier qu'on a bien trouvé une façon correcte et même
idiomatique de dire quelque chose (Google Web marchera aussi, mais
Google images est, euh, ben plus visuel), et même comme une sorte de
récompense qu'on peut s'octroyer quand on arrive à faire un bout de
phrase correct — ça a quelque chose de merveilleux et de magique
de voir que, visiblement, on a réussi à composer quelque chose qui a
« marché ». Par exemple, quand j'apprends une langue, je ne me prive
pas de chercher des mots signifiant garçons
dans cette langue
(ou des phrases pour joli garçon
, mais en fait l'adjectif
n'améliore pas forcément les images qu'on obtient), et voir ce qui
apparaît : en
arabe ça ne donne pas exactement le même genre d'images
qu'en
suédois. À part pour le plaisir des yeux, c'est intéressant pour
se faire une idée de la tranche d'âge impliquée par des mots
comme boys
en
anglais[#2], garçons
en
français, Jungen
en
allemand, ragazzi
en
italien, мальчики
en
russe, 少年
en japonais, etc. (On peut aussi rapidement comprendre si le mot
est ou non celui qui sert à désigner une équipe sportive
masculine !)
[#] Attention à bien
régler le paramètre de langue (celui qui apparaît
après hl=
dans les URL de Google), pour
privilégier la langue qu'on recherche : on peut ainsi se rendre compte
que, bien que ce soient tous les deux des liquides parfois jaunes et
parfois plus sombres, ce que les Suédois
appellent öl
n'est pas du tout ce que les allemands
appellent Öl
—
réponses ici
et ici. (En
revanche, les Magyars, pour qui ça veut dire encore tout autre chose,
ne doivent pas mettre beaucoup d'images sur le web, ou alors Google ne
sait pas bien détecter les pages en hongrois, parce que la même
recherche avec hl=hu
ne donne pas grand-chose
d'intéressant.)
[#2] J'utilise des
pluriels — et des indéfinis, et des nominatifs — pour les
langues où ça a un sens, parce que c'est ce qui semble coller au plus
grand nombre de descriptions d'images (signalant des garçons
).
Mais évidemment, ça fait partie du jeu que de chercher à explorer les
combinaisons grammaticales (exploration dont les pouvoirs magiques de
Google limitent cependant l'effet).