David Madore's WebLog: Je suis traduit en chinois !

Index of all entries / Index de toutes les entréesXML (RSS 1.0) • Recent comments / Commentaires récents

Entry #1113 [older|newer] / Entrée #1113 [précédente|suivante]:

(mardi)

Je suis traduit en chinois !

Je faisais des requêtes Google sur mon nom (ou des choses apparentées) et je suis tombé sur cet article (dans ce qui semble être un magazine scientifique populaire chinois) qui est une traduction d'un texte que j'avais écrit — il y a de cela une éternité[#] et demi, sous le pseudonyme cryptique d'EVT1729 — pour le (nº16 du) journal du lycée Louis. Je n'avais pas la moindre idée que ce texte avait pu être traduit en chinois, donc je tombe un peu des nues. Et il va de soi qu'on ne m'a pas demandé la permission : je n'ai pas d'objection de principe à ça (je suis tout à fait pour la diffusion de l'information, tout ça tout ça, et ils ont eu l'honnêteté de marquer mon nom sur le texte), mais j'aurais apprécié d'être prévenu, surtout que j'aurais peut-être remanié un peu le texte pour le rendre plus lisible (et moins plein de private jokes[#2]). Il est vrai que s'ils ont essayé de me contacter par mail, c'est certainement passé directement dans ma spambox. Enfin bon.

Toujours est-il que je peux rajouter à mon CV (et à mon insu) une publication dans 三思科学. Puis si ça se trouve, un petit journal comme ça, en Chine, ça se vend à trente millions d'exemplaires ! 😎

[#] Je n'étais pas encore Éclairé, à l'époque, par l'éternelle et bienfaisante lumière d'Unicode. D'où l'utilisation inopportune du ‘w’ à la place du ‘ω’ dans la version HTML que j'ai gardée dans mes archives.

[#2] Je doute que le traducteur chinois ait eu conscience du fait que quand la Tortue dit Bien Entendu : Réellement Une infinité, avec des majuscules aux quatre premiers mots, c'est parce que chaque article dans ce journal, à cette époque, se devait d'utiliser les initiales BERU, qui formaient le surnom (tiré de San-Antonio, bien sûr) que nous donnions à un conseiller d'éducation. Lost in translation, donc.

↑Entry #1113 [older|newer] / ↑Entrée #1113 [précédente|suivante]

Recent entries / Entrées récentesIndex of all entries / Index de toutes les entrées