Voici une version mise en page proprement, avec, sur la première page, la transcription phonétique, et ensuite la solution (correctement orthographiée) puis des notes sur des variantes d'orthographe possibles.
La même version prononcée (à une vitesse relativement soutenue : il faudra probablement utiliser un outil de lecture capable de faire des pauses pour avoir le temps d'écrire) est disponible soit au format Speex (voir ici pour en savoir plus sur le format Speex et trouver des outils capables de le lire) soit au format MP3 (légèrement plus gros et de nettement moins bonne qualité).
puʀ paʀle sɑ̃ zɑ̃bigɥite, sə dine a sɛ̃tadʀɛs, pʀɛ dy avʀ, malgʀe le zeflyvə zɑ̃bome də la mɛʀ, malgʀe le vɛ̃ də tʀɛ bɔ̃ kʀy, le kɥiso də vo e le kɥiso də ʃəvʀœj pʀɔdige paʀ lɑ̃fitʀijɔ̃, fyt œ̃ vʀɛ gepje.
kɛlkə swa, kɛlk ɛgzigy kɛ py paʀɛtʀ, a kote də la sɔm dy, le zaʀ ketɛ sɑ̃se avwaʀ dɔne la dwɛʀjɛʀ e lə maʀgije, bjɛ̃ kə lɥi u ɛl swa sɑ̃se le zavwaʀ ʀəfyze e sɑ̃ swa ʀəpɑ̃ti, vatɑ̃ le ʀeklame puʀ tɛl u tɛl bʀy ʒɔli paʀ ki ty le diʀa ʀədəmɑ̃de, kwakil nə tə sje pa də diʀ kɛl sə le zɛ lese aʀaʃe paʀ ladʀɛs de di fyzilje e kɔ̃ le lœʀ ɔʀɛ syplee dɑ̃ tut otʀə siʀkɔ̃stɑ̃s u puʀ de mɔtif də tut sɔʀt. il etɛ tɛ̃fɑm dɑ̃ vulwaʀ puʀ səla a se fyzilje ʒymo e malbɑti, e də lœʀ ɛ̃fliʒe yn ʀɑkle, alɔʀ kil nə sɔ̃ʒɛ ka pʀɑ̃dʀə de ʀafʀeʃismɑ̃ avɛk lœʀ koʀəliʒjɔnɛʀ.
kwakil ɑ̃ swa, sɛ bjɛ̃ na tɔʀ kə la dwɛʀjɛʀ, paʀ œ̃ kɔ̃tʀəsɑ̃s ɛgzɔʀbitɑ̃, sɛ lese ɑ̃tʀene a pʀɑ̃dʀ œ̃ ʀɑto e kɛl sɛ kʀy ɔbliʒe də fʀape lɛgziʒɑ̃ maʀgije syʀ sɔ̃ nɔmɔplat vjeji. dø zalveɔl fyʀ bʀize ; ynə disɑ̃tʀi sə deklaʀa, sɥivi dynə ftizi, e lɛ̃besilite dy maløʀø sakʀy.
—paʀ sɛ̃maʀtɛ̃ ! kɛl emɔʀaʒi ! sekʀija sə belitʀ.
a sɛt evɛnmɑ̃, sezisɑ̃ sɔ̃ gupijɔ̃, ʀidikyl ɛksedɑ̃ də bagaʒ, il la puʀsɥivi dɑ̃ legliz tut ɑ̃tjɛʀ.
puR paRle sA~ zA~bigj<rnd
>ite, s@ dine a sE~tadREs, pRE dy avR, malgRe
le zeflyv@ zA~bome d@ la mER, malgRe le vE~ d@ tRE bO~ kRy, le
kj<rnd
>iso d@ vo e le kj<rnd
>iso d@ S@vRWj pROdige paR lA~fitRijO~,
fyt W~ vRE gepje.
kElk@ swa, kElk Egzigy kE py paREtR, a kote d@ la sOm dy, le zaR ketE
sA~se avwaR dOne la dwERjER e l@ maRgije, bjE~ k@ lj<rnd
>i u El swa
sA~se le zavwaR R@fyze e sA~ swa R@pA~ti, vatA~ le Reklame puR tEl u
tEl bRy ZOli paR ki ty le diRa R@d@mA~de, kwakil n@ t@ sje pa d@ diR
kEl s@ le zE lese aRaSe paR ladREs de di fyzilje e kO~ le lWR ORE
syplee dA~ tut otR@ siRkO~stA~s u puR de mOtif d@ tut sORt. il etE
tE~fAm dA~ vulwaR puR s@la a se fyzilje Zymo e malbAti, e d@ lWR
E~fliZe yn RAkle, alOR kil n@ sO~ZE ka pRA~dR@ de RafReSismA~ avEk lWR
koR@liZjOnER.
kwakil A~ swa, sE bjE~ na tOR k@ la dwERjER, paR W~ kO~tR@sA~s
EgzORbitA~, sE lese A~tRene a pRA~dR W~ RAto e kEl sE kRy ObliZe d@
fRape lEgziZA~ maRgije syR sO~ nOmOplat vjeji. dY zalveOl fyR bRize ;
yn@ disA~tRi s@ deklaRa, sj<rnd
>ivi dyn@ ftizi, e lE~besilite dy
malYRY sakRy.
—paR sE~maRtE~ ! kEl emORaZi ! sekRija s@ belitR.
a sEt evEnmA~, sezisA~ sO~ gupijO~, Ridikyl EksedA~ d@ bagaZ, il la
puRsj<rnd
>ivi dA~ legliz tut A~tjER.
Cliquez ici pour faire apparaître le texte ci-dessous.
Pour parler sans ambiguïté, ce dîner à Sainte-Adresse, près du Havre, malgré les effluves embaumés de la mer, malgré les vins de très bons crus, les cuisseaux de veau et les cuissots de chevreuil prodigués par l'amphitryon, fut un vrai guêpier.
Quelles que soient, quelque exiguës qu'aient pu paraître, à côté de la somme due, les arrhes qu'étaient censés avoir données la douairière et le marguillier, bien que lui ou elle soit censée les avoir refusées et s'en soit repentie, va-t'en les réclamer pour telle ou telle bru jolie par qui tu les diras redemandées, quoiqu'il ne te siée pas de dire qu'elle se les est laissé arracher par l'adresse des dits fusiliers et qu'on les leur aurait suppléées dans toute autre circonstance ou pour des motifs de toute sorte. Il était infâme d'en vouloir pour cela à ces fusiliers jumeaux et malbâtis, et de leur infliger une raclée, alors qu'ils ne songeaient qu'à prendre des rafraîchissements avec leurs coreligionnaires.
Quoi qu'il en soit, c'est bien à tort que la douairière, par un contresens exorbitant, s'est laissé entraîner à prendre un râteau et qu'elle s'est crue obligée de frapper l'exigeant marguillier sur son omoplate vieillie. Deux alvéoles furent brisés ; une dysenterie se déclara, suivie d'une phtisie, et l'imbécillité du malheureux s'accrut.
—Par saint Martin ! quelle hémorragie ! s'écria ce bélître.
À cet événement, saisissant son goupillon, ridicule excédent de bagage, il la poursuivit dans l'église tout entière.
très bons crus: on doit pouvoir écrire au singulier,
très bon cru.
veau... chevreuil: on doit pouvoir écrire au pluriel,
veauxet
chevreuils.
cuissot: l'orthographe
cuisseausemble de nos jours acceptable dans les deux cas.
quelque exiguës: on doit pouvoir écrire également, en faisant l'élision,
quelqu'exiguës.
exiguës: l'orthographe
exigüessemble de nos jours acceptable.
lui ou elle soit censée... repentie: l'orthographe
censé(et
repenti) semble tout à fait défendable.
de toute sorte: il semble également correct d'écrire au pluriel,
de toutes sortes.
malbâtis: on peut aussi bien admettre
mal bâtis.
leurs coreligionnaires: on peut à la rigueur admettre le singulier,
leur coreligionnaire.
brisés: de nos jours,
alvéolepouvant être aussi féminin,
briséesest également correct.
événement: l'orthographe
évènementest de nos jours acceptable.