<foo>
simply produces <foo>in the text).
<URL: http://somewhere.tld/ >
,
and it will be automatically made into a link.
(Do not try any other way or it might count as an attempt to spam.)mailto:
URI,
e.g. mailto:my.email@somewhere.tld
,
if you do not have a genuine Web site).
A440 (2017-05-10T17:27:48Z)
D'accord. J'avais donc mieux compris que ce que je pensais, et en effet, une rapide recherche sur le net m'indique que certains prononcent comme tu dis.
Je laisserais tout de même « question » hors du coup, parce que c'est la prononciation standard et la plus fréquente et qu'il y a un [s] devant le groupe -tion.
En revanche, le contraste entre sa prononciation de « negotiate » et de « issue » est frappant. Je me demande s'il y a corrélation chez les locuteurs anglophones en général.
J'ai lu avec intérêt ce forum-ci <URL: https://www.usingenglish.com/forum/threads/147395-The-pronunciation-of-issue > , qui parle de la prononciation de ces deux mots.
J'y ai appris que la PM d'Australie, Julia Gillard, prononce « negociate » comme Mme May, et que certains se moquaient d'elle pour ça :
<URL: https://www.usingenglish.com/forum/threads/147395-The-pronunciation-of-issue#post_752177 >
The Negotiate Song | Yes We Canberra! | Wednesdays, 9.45pm ABC1
<URL: https://www.youtube.com/watch?v=49zF8m7ys24 >
(Je peux me tromper, mais si on aime l'anglais de Sturgeon, on devrait aimer celui de Gillard. Mr. Rabbit, très bon !)
Un posteur cite Wells (2003) <URL: https://www.usingenglish.com/forum/threads/147395-The-pronunciation-of-issue#post_752181 > et dit "40% of speakers of BrE say /ɪʃu:/, 30% /ɪsju:/and 21%/ɪʃju:/. He does not give percentages for 'negotiate', but he gives both /ʃɪ/and /sɪ/versions. Roach et al give no figure, but give both /ʃ/and /sj/and versions for both words."
Ruxor (2017-05-10T14:55:22Z)
@A440: Les quatre prononciations /ˈkwestjən/, /ˈkwestʃən/, /ˈkweʃtjən/ et /ˈkweʃtʃən/ existent (sans même aller chercher du côté de la réalisation [ən] ou [n̩] pour la finale, qui me semble de nature plus phonétique que phonémique), je ne connais pas leur répartition relative en Angleterre ou aux États-Unis. Je ne suis pas sûr de ce qu'elle met comme consonne après le /t/, j'ai l'impression d'entendre quelque chose comme [ç] que j'interprète plutôt comme une réalisation assourdie de /j/, je veux bien croire que ce soit plutôt un /ʃ/, mais en tout cas, avant le /t/, c'est bien un /s/, et c'est ce phonème-là que je soulignais, parce qu'il y a bien des gens qui prononcent un /ʃ/ à cet endroit-là.
A440 (2017-05-10T14:42:08Z)
Je suis sceptique à propos de « question »,
d'une part parce que cela ne concerne pas /s/ vs /ʃ/, mais /tj/ vs /ʃ/ (de ce fait, j'ai mis du temps à comprendre que le contenu de la parenthèse concernait « negotiate »)
d'autre part parce que moi, à 35" de la première vidéo, j'entends plutôt [ˈkwestʃn] que [ˈkwestjən].
Au final, peut-être sa prononciation est-elle quelque part entre [tʃ] et [tj], mais cela pourrait s'expliquer par la présence d'un [s] à effet prophylactique : de même qu'en français, la finale -tion de « question » se prononce avec [t] et non [s] comme dans « nation », de même en anglais, on entend toujours le [t] de « question » alors qu'on entend pas celui de « nation » /ˈneɪʃn/. Qu'en pense Wells ?
Pour « negotiate », en revanche, c'est beaucoup étonnant.
SB (2017-05-04T15:57:06Z)
« entre "la Première ministre", "la Premier ministre", ou "le Premier ministre". »
« Entre X et Y » et non « entre X ou Y » ?
Ruxor (2017-05-04T13:48:36Z)
@zEgg: Both "spelled" and "spelt" are used (the latter is chiefly British).
zEgg (2017-05-04T13:22:31Z)
@jonas: I don't think it's spelt “spelled”.
Ruxor (2017-05-04T09:15:35Z)
@jonas: Thanks! (fixed).
jonas (2017-05-04T01:45:44Z)
It's spelled “negotiate” in English, not “negociate”.