Comments on Douanes : commentaire d'une photo

Nick Mandatory (2012-09-13T21:02:24Z)

Pour le lien entre les mots français et arabe, le Dictionnaire des mots français d'origine arabe a une autre explication que je reproduis in extenso. Sa transcription me paraît assez discutable (je ne reproduis pas les diacritiques sur les mots arabes, j'ai la flemme de voir comment on fait ça sur mon téléphone).

Douane - ديوان. N.f. De l'ar. vulg., دوان duāne ; à partir de l'ar. classique ديوان dīwāne, qui a donné ديوان الجمرك dīouāne al-joumrouk, "bureau de douane" (paradoxalement, ce n'est pas le premier terme, dīouāne, mais le second, al-joumrouk, qui se traduit par "douane" !). L'ar. lui-même est dérivé du pers. dīwān ou dīouāne. Passé en Europe par l'interméd. de l'ancien it. doana/dovana (attesté fin XIIe s.), puis dogana. Admis dans le Dict. de l'Ac. En 1694, le mot avait connu depuis 1281 une première forme, dohanne, au sens de "édifice où sont perçus les droits d'entrée et de sortie des marchandises" (Documents en français des archives angevines de Naples, t. II, p. 169, d'après M. Höfler, Éd. de Boccard, 1935). En 1441, la forme doana porte sur "la gabelle des épices" (Traité d'Emmanuel Piloti, d'après R. Arveillier, cit. ds TLF). En France, la douane, au sens d'"administration des droits", s'organise à l'époque de Saint Louis (Dict. des Dict.). Le développement du système lui vaudra d'être peu à peu apparenté à celui d'une "police", sinon d'une "gendarmerie" du commerce. Ce qui n'allait pas être du goût de Proudhon : "Abolissez la douane, et vous n'aurez plus de contrebande !" (cit. ds le Dict. des Dict.). Question contrebande, l'argot, lui, réservera le terme de douanier à l'absinthe pure…

régis (2012-05-06T10:09:16Z)

@Ruxor:Tu es obsédé par les triples frontières. Je fais remarquer que dans les territoires du sud du Maroc l'espagnol a été une langue officielle. Alors plutôt que Ceuta et Mellila, ce panneau pourrait se trouver à la frontière de la Mauritanie (la mauvaise orthographe de (a)duana témoignant de la désuétude de cette langue dans ce bled et même de la mauvaise volonté des autorités locales de corriger la faute…) Dans ce cas ce serait piquant de placer, de la part de l'UMP, la frontière de l'Europe dans cette région-là, ce serait préparer un deuxième round de l'Union de la Méditerrannée ;)
Egalement aduana peut être du portugais mais je ne vois pas de point triple frontière terrestre satisfaisant… mais une frontière maritime s'il y a une liaison par bateau avec le Cap Vert…
Sur quoi le sultan s'asseyait-il? Probablement il s'étalait sur une ottomane, et s'il pratiquait le soufisme sur un sofa… enfin pour le sofa, Crébillon fils me paraît nettement plus rigolo.

Imhotep (2012-05-05T08:02:36Z)

Bien sûr, on aura compris que la forme logique n'est justement pas celle que j'ai écrite dans le commentaire précédent ;-) .

Imhotep (2012-05-03T19:22:19Z)

@Ruxor : j'ai demandé son avis à un ami tunisien, et lui me dit qu'il écrirait toujours le douane avec la forme initiale du kaf (comme sur le panneau donc), et que la forme logique الجمرك serait plutôt réservée à des usages littéraires ou administratifs. Il m'a dit aussi que l'écriture avec la forme initiale est moins "fastidieuse" à écrire à la main.
Voilà, je ne sais pas si ça nous éclaire vraiment sur le pourquoi du comment, mais voilà toujours une information !

Vincent (2012-05-03T18:24:00Z)

Intéressant de constater que F.Bayrou a été choqué par le panneau en question.
http://www.youtube.com/watch?v=uclu6RYVIBk&feature=youtu.be

Un Marocain (2012-05-03T15:56:08Z)

En fait cette forme (et j'entends par là en fin de mot) est très marocaine, du moins à ma connaissance. Personnellement je n'utilise jamais la forme isolée et utilise l'autre forme dans tous les cas de figure. Cela n'empêche pas de trouver des Marocains (et ils sont assez nombreux) qui ont recours à la forme isolée.

Ruxor (2012-05-03T12:45:31Z)

J'aurais peut-être dû rendre plus clair le fait qu'il ne s'agit en aucun cas d'une bizarrerie d'orthographe (la dernière lettre du mot est indiscutablement un kāf) mais de typographie/écriture (que ce soit pour plus de clarté ou de simplicité ou je ne sais quoi, la forme isolée du kāf, dans cette police, ressemble à ce qu'on voit). Donc la bizarrerie ne concerne pas « le mot "douanes" en arabe » mais « cette façon d'écrire » (et on ne peut pas conclure grand-chose de recherches Google, parce que le mot sera simplement écrit dans la police qu'on a sur l'ordinateur client, qui utilisera la forme la plus standard du kāf isolé/final).

En fait, la page <URL: http://sartre2.byu.edu/persian/persianword/kaf.htm > explique assez clairement que le fait de ne pas prendre une forme spéciale pour le kāf isolé/final est typique du persan, et que pour ça Unicode a inventé le U+06A9 ARABIC LETTER KEHEH (le nom "keheh" n'est pas utilisé en persan, qui appelle kāf la lettre en question, mais en sindhī, qui utilise à la fois un kāf arabe et un kāf persan appelé alors keheh).

Guego (2012-05-03T11:51:44Z)

Je constate que, dans les commentaires, il n'y a pas un seul immigré maghrébin qui vienne expliquer à Ruxor les subtilités de l'orthographe du mot "douane" en arabe !
Si c'est pas une preuve que M.Sarkozy a tort et qu'il n'y a *pas assez* d'immigrés, je ne sais pas ce qu'il vous faut ! :)

Name or nick (mandatory) (2012-05-02T23:32:57Z)

Alors je ne sais pas ce que ça vaut, mais mon dictionnaire étymologique turc dit que gümrük vient à son tour du grec ancien κομμέρκιον.

Imhotep (2012-05-02T21:30:19Z)

En faisant rapidement quelques recherches sur google, on peut remarquer que le mot douane a bien l'air de s'écrire avec la forme isolée (complète ?) du kaf. Tu as raison, nous sommes bien en face d'une bizarrerie ^^

W (2012-05-02T18:04:17Z)

#2b > En français on peut écrire en attaché ou en capitales bien détachées. Pourquoi n'en serait-il pas de même en arabe ? À quoi ressemble un carré magique (de lettres) en arabe ? Ou bien ça n'existe pas ?

W (2012-05-02T17:47:55Z)

Patrick Peccatte (2012-05-02T17:24:51Z)

La photo vient de fotolia, le panneau a été pris au Maroc:
http://fr.fotolia.com/id/1767988


You can post a comment using the following fields:
Name or nick (mandatory):
Web site URL (optional):
Email address (optional, will not appear):
Identifier phrase (optional, see below):
Attempt to remember the values above?
The comment itself (mandatory):

Optional message for moderator (hidden to others):

Spam protection: please enter below the following signs in reverse order: bf18c7


Recent comments