Comments on Devrait-on créer un wikiassimil ?

tartaglia (2008-06-24T12:32:51Z)

Fork: bien sûr il faut apprendre la langue parlée, usuelle, mais dès que possible il faut en connaître tous les registres, de l'excrémentiel à l'académique, pour en appréhender la richesse et les finesses. En sachant que les langues étrangères, c'est comme un instrument de musique: quand on s'y initie avec une méthode qui fait fi des fondamentaux et donne l'impression de progresser plus vite, on souffre vite de lacunes.
En outre, la méthode proposée par David permet de faire découvrir la littérature étrangère, qui est scandaleusement mal enseignée dans le secondaire en france (et ça ne s'arrange pas…)

Fork (2008-06-22T13:50:01Z)

→ tartaglia
« […] mais il a l'avantage de plonger l'élève dans une langue polie et polissée, idiomatique et soutenue.»

Je pense justement qu'il serait important de ne pas négliger la langue parlée. Qu'on le veuille ou non, c'est celle qui sert dans la vie de tous les jours. Bien sûr, c'est aussi très bien de connaître un vocabulaire et des expressions élégants et raffinés, mais je trouve totalement ridicule de n'apprendre aux gens qu'une langue livresque.

tartaglia (2008-06-21T11:56:19Z)

c'est bien, la référence à Hagège, mais celle à Saint Luc et aux Actes des Apôtres est nécessaire.
Le projet d'apprendre les langues étrangères par une anthologie est excellent, un peu élitiste, mais il a l'avantage de plonger l'élève dans une langue polie et polissée, idiomatique et soutenue.

ivo (2008-06-20T20:13:11Z)

Je trouve aussi que c'est une bonne idée : des textes, et des commentaires, ajouts, sur les textes. C'est bien pensé.
Au passage il y a peut-être un lien (inconscient?) avec le post précédent sur l'Europe, le rôle identitaire de la langue, (je pense à Claude Hagège).

iPidublue (2008-06-18T03:17:53Z)

Super idée mais qui risque de prendre du temps.

ushu (2008-06-17T13:25:51Z)

> Moi j'envisageais plus des recueils de textes,

très bonne idée ça, reste à savoir comment gérer les aspects copyright (par le fair use ? ).

dans le même genre on pourrait penser à des extrait vidéos sous-titrés.

> il le tape soigneusement et s'enregistre le lisant, d'autres peuvent passer ajouter les notes de grammaire

Il faudrait définir des marqueurs standards (verbe/adjectif…) pour annoter des textes plus facilement, ainsi qu'une échelle de niveau (cf Fork) pour les différents extraits.

Si l'objectif est pédagogique, il faudrait aussi un système pour taper des exercices. Comme beaucoup de profs de langue travaillent sur une base texte+questionnaire, ça pourrait les motiver à contribuer.

Ruxor (2008-06-16T18:34:11Z)

Je crois que la plupart des liens qui ont été signalés sont pour l'essentiel des tentatives de cours complets d'une langue (ce qui est certes bien, mais difficile à écrire de façon collective, parce qu'il faut penser la progression de difficulté, faire le lien avec ce qui a déjà été dit, convenir d'un langage commun pour la grammaire, etc.) et/ou ne se concentrent que sur *une* langue. Moi j'envisageais plus des recueils de textes, ce qui a l'avantage qu'il est beaucoup plus facile pour tout un chacun de collaborer (il trouve un texte qui lui plaît dans sa langue, il le tape soigneusement et s'enregistre le lisant, d'autres peuvent passer ajouter les notes de grammaire).

FX (2008-06-16T18:13:23Z)

La section "Foreign languages" de Wikibooks, peut-être? (http://en.wikibooks.org/wiki/Wikibooks:Languages_bookshelf)

Jö (2008-06-16T17:22:41Z)

Connais-tu
http://projetbabel.org/
?

Est-ce que ça rejoint ce que tu évoques ?

Fork (2008-06-16T17:10:26Z)

C'est vrai que ça pourrait être intéressant comme truc.
Entre parenthèses, à propos des accents, mon père m'a récemment parlé d'un site sur lequel est disponible toute une série d'enregistrements de personnes parlant anglais avec toute une série d'accents différents. Je n'ai pas encore testé la chose, mais si quelqu'un veut essayer, ça se trouve là : <URL: http://web.ku.edu/idea/ >
Sinon j'aurais bien une petite suggestion toute bête (tu y as sans doute déjà pensé), c'est de clairement distinguer les enregistrements et les textes de différents niveaux de langue. Notamment proposer des textes « langue parlée » (ce qui ne veut pas dire langue familière), parce que l'enseignement des tournures et abréviations pratiquées à l'oral (du genre ``I dunno, you'll hafta wait.'') est quelque chose qui manque dans les cours de langue, je trouve (en France tout du moins).

iPidiblue (2008-06-16T16:51:45Z)

Il faut breveter … et devenir accessoirement milliardaire !

keriluamox (2008-06-16T16:33:24Z)

Adresse-toi peut-être à la faculté de langues étrangères de Wikiversity ? C’est un projet Wikimedia.
http://fr.wikiversity.org/wiki/Faculté:Langues_étrangères


You can post a comment using the following fields:
Name or nick (mandatory):
Web site URL (optional):
Email address (optional, will not appear):
Identifier phrase (optional, see below):
Attempt to remember the values above?
The comment itself (mandatory):

Optional message for moderator (hidden to others):

Spam protection: please enter below the following signs in reverse order: e156b2


Recent comments