Comments on Fragment littéraire gratuit (#11)

BrunoNation(autodidacte) (2005-07-25T23:52:19Z)

Puisque les commentaires sont sollicités, plutôt pas mal à mon goût.

Fragment se lisant d'autant plus facilement et agréablement que la forme et le contenu sont isomorphes (si on peut dire) aux théories sur le vivant, aux expériences littéraires, à la vision de la vie et de la société exposés ailleurs par l'auteur.

Mais bon, qu'est-ce qu'une main incertaine ? je suppose que c'est la connaissance que l'on a de cette main (métonymie de la personne) ou de l'état dans lequel était cette main qui est incertain. Je ne vois pas dans quel sens la main elle-même pourrait être incertaine. Sauf une homologie avec l'expression 'couleur incertaine' ou la couleur peut effectivement être indéterminée ou la connaissance de la couleur … En tous cas, 'main incertaine' fait joli, mais ne fait pas vraiment sens pour moi … (comme on dit en réunion d'aumônerie)

De même, 'il fallait bien se résoudre' n'est pas clair.

- soit on a le verbe pronominal et on attend banalement 'il fallait bien s'y résoudre' (avec un ptit mystère)

- soit on a l'acception mathématique et chimique (décomposer un corps en ses constituants) qui pourrait effectivement bien aller dans l'absolu avec la philosophie générale précédente (les mèmes, les inspirations, le processus créatif, le sens de la vie et autres thèmes) mais qui se comprend mal à la première forme pronominale

- soit on a le sens médical 'résoudre une fracture' qui pourrait parfaitement se comprendre si la sélection de l'acception médicale ne tombait pas comme un cheveu sur la soupe, n'ayant pas été annoncée ni même suggérée

- soit on a une subordonnée implicite, en l'occurence se résoudre 'à la nécessité du hasard ou vice versa' mais on ne comprend pas le rapport avec le serment, l'existence ou l'absence de bien et de mal …

En gros, deux exemples pour illustrer mon sentiment que le joli l'emporte sur le fond, l'effet sur la cause, l'émotion sur le raisonnement, la juxtaposition sur la construction ou l'articulation …

Bref, les fragements sont - pour moi - soutenus voire précieux et surannés mais riches et urbains, ni pensés ni construits.

Je recommanderai la lecture du Jourde et Naulleau et de la Littérature sans estomac (des mêmes) bonne potion curative pour prendre un peu plus du muscle …

Ces miens commentaires :-) ne sont pas nécessairement pertinents car j'aurai peut être corrigé le manuscrit le Bateau Ivre dans le style de l'agrégé de grammaire professeur en Sorbonne qui conseillait à Rimbaud de reformuler son oeuvre en 'Moi qui me prend pour un bateau, je …'

Ruxor (2004-04-28T20:31:18Z)

Je veux bien qu'on dise que je suis mauvais écrivain, mais j'espère quand même ne pas être aussi mauvais que Stephen King ! Non, je ne compte pas faire payer pour la suite.

Anonymous Coward #865 (2004-04-28T20:27:40Z)

au fait ça devient payant bientôt ?

phi (2004-04-28T18:40:51Z)

(traduction de Ruxor)
"Non, je ne m'améliore pas, j'ai toujours été parfait, c'est juste que je le suis universellement puisque capable de crééer sous toutes sortes de formes et de styles différents et que là j'ai dû en toucher une qui te plaise un peu plus encore que celles qui te plaisaient déjà (forcément) beaucoup".

Anonymous Coward #864 (laurent) (2004-04-28T17:12:48Z)

De l'art de faire des compliments … et d'en recevoir!

Ruxor (2004-04-28T16:04:21Z)

Non, je ne m'améliore pas, c'est juste que j'essaie toutes sortes de formes et de styles différents et que là j'ai dû en toucher qui te plaise un peu plus.

Anonymous Coward #863 (bidibulle) (2004-04-28T08:51:51Z)

Tu t'ameliore de fragment en fragment.

Anonymous Coward #862 (Tofas) (2004-04-28T06:56:58Z)

J'aime bien.


You can post a comment using the following fields:
Name or nick (mandatory):
Web site URL (optional):
Email address (optional, will not appear):
Identifier phrase (optional, see below):
Attempt to remember the values above?
The comment itself (mandatory):

Optional message for moderator (hidden to others):

Spam protection: please enter below the following signs in reverse order: 2246eb


Recent comments